Publicação em destaque

Átomos estéticos são também cognitivos

  “Quando vemos algo além de nossas expectativas, pedaços locais de tecido cerebral geram pequenos ‘átomos’ de afeto positivo. A combinação ...

29/10/2020

Ilustrar com pássaros

Ilustrar - palavra que teve um momento muito particular na cultura europeia do século XVIII, o das “Luzes”, ela vem do verbo latino lustrāre, que originalmente queria dizer “aclarar, iluminar, esclarecer”. Há quem relacione o étimo com [lux], “luz” e [luceo], “luzir”. E há quem o relacione com [lustrum], não a palavra que designava um sacrifício expiatório feito pelos censores de cinco em cinco anos, ao terminar o recenseamento, mas significando “luz” e formando-se por uma evolução fonética descrita nos seguintes termos: *leuk-s-tro-m > lök-s-tr-om > lǔstrum: “casca, estilhaço”, ou “brilho, fulgor”.




 

28/10/2020

Cassino, Rio Grande - RS - Brasil

 

...como se da mesma linha luminosa no horizonte se espalhassem as nuvens no céu e as casas na terra numa imperfeita simetria...



Que não pareça nenhum queixume

 

Sabemos que o poeta pode mexer nas palavras com mais liberdade. É-lhe reconhecido esse direito. A sua função acutilante, decisiva, então, não é a de contribuir pessoalmente para o processo político, mas a de testar artisticamente as condições do diálogo pelo uso inovador das palavras e das conexões entre elas.

 





Sob o impulso da noite: a aba

 A aba do chapéu, o regaço, as fraldas do vestido tomadas na cintura a fazerem regaço, viriam, segundo D. Francisco de S. Luiz, do hebraico hhobah, cujo significado era ‘acolher, proteger, dar abrigo’. Mas o autor carrega muito nos [h] e puxa o que pode para o hebraico[1].

O Dic. Aurélio fala no ár. Ab*, que designava um manto ou capote de lã grosseira, usado por árabes e persas. Realmente o capote seria acolhedor, protegeria do frio e abrigaria da noite.

Mas aba inclui também, no seu campo semântico, as fraldas ou faldas dos montes, a orla das praias, a margem, a costa, as abas dos rios, os arredores, em torno de[2]...

Resumidamente, o que envolve está na margem.

 



[1] Glossário de Vocábulos Portugueses derivados das línguas orientais e africanas, excepto a árabe, Lisboa, 1837, p. 1 (obra publicada com o patrocínio da Academia das Ciências e impressa na sua tipografia).

[2] Roquette, J. -I. e Fonseca, J. da, Dicionário Poético e de Epithetos, Paris; Lisboa, Guillard, Aillaud & Cia, sd, p. 1. 



25/10/2020

No âmbito do Lago,


num jogo de acasos, as nuvens aproximavam a colheita: o meio. O reflexo não garante a semelhança.





Jogo de acasos

 

Mas como vou dizer, nesse jogo de acasos, a pequena aldeia de conchas, os seus círculos envolventes, assim como palavras acenando e, no aceno arrastando, consigo, não um campo mas um cosmos, não semântico, de extensões indetermináveis? 


"Tantas galáxias jogadas sobre nós" 

(Paul Celan)





22/10/2020

Entre a patologia e a promessa


Uma janela aberta para os olhos é uma promessa. Dentro, o quarto escuro resguardado pelos vidros é uma cela de silêncio, uma patologia. Ou uma promessa de desapego e, lá fora, o aceno do universo torna-se a miragem distante, um condicionamento vulgar.





21/10/2020

Ritmo constante

A minha pátria sim, por certo, é também aquela ilha caverna
dentro de mim lugar onde é possível revisitar sempre o êxtase da fábula da infância ouvindo a música secreta dos temporais do gênese
no perdido paraíso.

(Maria de Lourdes Hortas)